현재 이 사이트의 게시물은 복사할 수 없게 되어있습니다.
퍼가실 분께서는 이 게시물에 댓글을 남겨주시거나
트위터 「@CaramelNyamNyam」으로 DM 주시면 공유해드리겠습니다.
출처를 남긴다고 확실하게 말을 해 주셔야 합니다.
상업적인 목적으로 사용하지 않는다는 것을 밝혀주셔야 합니다. (유튜브 자막 제외)
어디에 어떻게 사용할지 반드시 말씀해주셔야 합니다.
이 게시물로 인하여 자기만족과 뿌듯함이라는 감정 이외에 저에게 발생하는 이익은 없습니다.
저를 충격에 빠지게 했던 바로 그 장면에 나온 노래입니다!! 진짜 이 장면 처음 볼 때 너무 놀라서... 썸네일에 에밀리아를 쓰고 싶었지만 이 노래에는 솔직히 렘을 써야겠어요... 쓰였던 장면이 장면이니 만큼... 아 그 장면 생각하니까 이번 화에 나왔던 시련도 생각이 나네요... 만약 그게 진짜라면 너무 슬플 거 같은데 ㅠㅠ 알아보니 아직 소설 쪽에서도 안 밝혀졌다고 하더라고요 ㅠㅡㅠ 저는 진짜가 아니길 빕니다... 그냥 시련이길 빕니다 ㅠㅠㅠㅠ
오타나 오역을 발견하셨거나, 더 좋은 표현을 알고 계신 분 께서는 댓글에 말씀해주세요!! 피드백을 받고 언어능력을 더 발전시키고 싶네요 ㅎㅎ
가사 원문은 이 사이트에서 가지고 왔답니다.
음악은 여기서 가져왔어요!
가사↓
"For my love, I'll bet"
(愛する人のために賭けよう)
"사랑하는 사람을 위해서 걸겠어"
命こそを銃弾に
이노치코소오 쥬-단니
글자 그대로 목숨을 총탄에
賭ける STRAIGHT BET
카케루(ただ一つの目に)
단 하나를 위해 걸어
"Now have a seat"
(席へどうぞ)
"자리로 오십시오"
彼は言った 蔑む目線で
카레와 잇타 사게스무 메센데
그는 말했어 얕보는 듯한 눈빛으로
違法なオッズ
이호-나 옷즈
법칙에 어긋나는 확률
破滅には嘲笑を
하메츠니와 쵸-쇼-오
파멸에는 비웃음을
ラストコールが煽る
라스토 코-루가 아오루
마지막 외침이 부추기는
This 1 chipの勝負を
(この一枚のチップ)노 쇼-부오
이 한 장의 칩을 건 승부를
"For my love I'll bet"
(愛する人のために賭けよう)
"사랑하는 사람을 위해 걸겠어"
願望ありきの打算じゃ
감보- 아리키노 다산쟈
원망만이 가득한 타산으로는
勝ちは有り得ない
카치와 아리에나이
절대 이길 수 없어
"Now take this, My life"
(チップはこれを、私の命を)
"칩은 이걸로, 내 목숨으로"
命こそを弾丸に
이노치코소오 단간니
글자 그대로 목숨을 탄환에
さあルーレット廻れ
사- 루-렛토 마와레
자, 룰렛이여 돌아라
私を嗤うがいい
와타시오 와라우가 이-
나를 비웃는 게 좋을테니
"No more bets"
(受付終了)
"접수 종료"
遊ぶボールは誰かの様
아소부 보-루와 다레카노 요-
돌아다니는 공은 누군가를 나타내
運命なんて
움메이난테
운명 따위
偶然の虚飾
구-젠노 쿄쇼쿠
우연으로 만들어진 허식
喰い合いを急ぐ
쿠이아이오 이소구
서로 먹어치우기 바쁜
死んだ眼の獣よ
신다 메노 케모노요
죽은 눈을 한 짐승이여
"Never be afraid"
(恐れないで)
"두려워하지 마"
感情何度込めても
칸죠- 난도 코메테모
감정을 몇 번이고 담아도
勝率(パーセント)は上がらない
파-센토와 아가라나이
승률은 올라가지 않아
"Believe in my choice"
(自分の選択を信じて)
"자신의 선택을 믿어"
純粋で美麗な勝負を
쥰스이데 비레이나 쇼-부오
순수하고 미려한 승부를
さあルーレット止まれ
사아 루-렛토 토마레
자, 룰렛이여 멈춰라
非情に選ぶがいい
히죠-니 에라부가 이-
비정하게 고르는 게 좋을 테니
判定(じゃっじ)はただ敢え無く
쟛지와 타다 아에나쿠
판정은 그저 허무하게
敗者は消え 勝者には Ah
하이샤와 키에 쇼-샤니와 Ah
패자는 사라지고 승자에게는 Ah
次が待っている
츠기가 맛테이루
다음 순서가 기다리고 있어
そしてルーレット廻る
소시테 루-렛토 마와루
그리고 룰렛은 돌아가
勝利さえ許さず
쇼-리사에 유루사즈
승리마저 용서하지 않고
"For my love I'll bet"
(愛する人のために賭けよう)
"사랑하는 사람을 위해 걸겠어"
一度捨てた命に
이치도 스테타 이노치니
한 번 버렸던 목숨에
足掻いてはいけない
아가이테와 이케나이
발버둥 쳐서는 안돼
"Now take this, My life"
(チップはこれを、私の命を)
"칩은 이걸로, 내 목숨으로"
潔く美しく
이사기요쿠 우츠쿠시쿠
미련 없이 아름답게
さあルーレット廻れ
사- 루-렛토 마와레
자, 룰렛이여 돌아라
私を嗤うがいい
와타시오 와라우가이-
나를 비웃는 게 좋을 테니
佇む一枚のチップ
타타즈무 이치마이노 칩푸
멈춰 서는 한 장의 칩
譲ることなく一つを守る
유즈루 코토나쿠 히토츠오 마모루
물러서는 일 없이 하나를 지켜
歪に狂う歯車の
이비츠니 쿠루- 하구루마노
뒤틀리며 미쳐 돌아가는 톱니바퀴 속
その中心で
소노 츄-신데
그 중심에서
"I'll bet…"
(掛けよう…)
"걸겠어..."